A. G. da Rocha Madahil, Estação luso-romana do Cabeço do Vouga. I terraço subjacente à ermida do Espírito Santo ou da Vitória, Vol. VII, pp. 227-258.

ESTAÇÃO LUSO-ROMANA

DO CABEÇO DO VOUGA

I

TERRAÇO SUBJACENTE À ERMIDA DO ESPÍRITO SANTO OU DA VITÓRIA

◄◄◄ − Continuação da página 242
/ 243 /
«Talabrica. Quasi todos os geografos convem em ser esta cidade collocada antigamente onde está hoje Aveiro: (5) só Rodrigo Mendes da Silva, seguindo a Florião do Campo,(6) diz que Aveiro não foi a Talabrica, mas sim a Labara, o que não é provavel, porque Labara é um logar pequeno sobre o mar no termo do Porto. Duarte Nunes a constitue junto de Aveiro na ribeira do Vouga, onde ha o lugar chamado Cacia, e na parte da ermida de S. Julião; com quem se conforma Gaspar Barreiros pag. 51. »... (Pág. 16).

«Vacca. Persuade-se Jorge Cardoso no tom. 2. do Agiologio pag. 65, que esta antiga cidade estivesse onde hoje vemos erecta a de Vizeu; porem Plinio e Ptolomeu não fazem d'ella menção. O author da Corografia Portugueza diz, que por tradicção a cidade antiga chamada Vacca estivéra onde hoje é a Villa de Vouga na comarca de Aveiro: porem quando trata da cidade de Viseu, traslada tudo que achou em Jorge Cardoso, convindo com elle em ser Viseu a antiga Vacca.»... (Pág. 17).

«Vaccaeos. Tinham a sua habitação entre Coimbra, e o Porto, e tomaram o nome do rio Vouga.(7) »... (Pág. 146).

Nem tudo quanto os antiquários portugueses escreveram sobre estes problemas foi aceite pela crítica da España Sagrada, obra que forçoso é considerar notável se atendermos à época em que se produziu. Não me tendo sido possível consultar a 1.ª edição, começada em 1747, reporto-me às datas da segunda, que são, para os volumes aqui aproveitáveis (o XI e o XIV), respectivamente de 1775 e de 1786. Diz o P.e HENRIQUE FLOREZ:

                           «VACUA, VACCA, Y VACO, hoy Vouga.

En el mismo sitio en que Estrabon mencioná el rio Muliadas, expresó aI Vacua, como immediato aI Duero: declarando, que tambien admitia pequeñas navegaciones, como el precedente. En Plinio se escribe Vacca; y en Estrabon es Vaci el segundo caso: pero la situacion es una misma; esto es, la deI rio que hay entre Mondego, y Duero, aI qual llaman hoy los Portugueses Vouga, cuyo curso es paralelo con el Duero, teniendo su nacimiento aI oriente deI punto en que se entra en el mar, bastante caudaloso, especialmente despues que recibió por la parte deI Medio-dia aI rio Agueda (no el de Ciudad-Rodrigo, sino otro de la Provincia de Beyra). / 244 /


                EUMENIO, EMINIO, lo mismo que Munda, y Mondego.

Plinio nos menciona el rio Eumenio en las ediciones antiguas, hechas antes de Gelenio, el qual puso en lugar de aquel nombre el de Minio, y el mismo dió Dalecampio en el texto, pero aI margen puso Eumenio, y Æminio. Esta ultima voz propuso el P. Harduino en su texto, en fuerza de señalar Antonino, y Ptolomeo un pueblo Eminio por esta parte: y Plinio dice, que el rio y el lugar convenian en el nombre. Adoptarémos por ahora esta voz: pero entra la dificultad de expresar qué rio es: pues aunque Harduino coo otros Escritores ilustres Lusitanos dice ser el Agueda; no me atrevo à seguirlos. La razon es: porque Plinio baja recorriendo la Costa desde el Duero aI Tajo, y por tanto expresa los rios que desaguan en el mar, siendo el primero (desde el Duero abajo) Vacca, y el segundo (y ultimo hasta Lisboa) el Eminium. Las palavras son: A Durio Lusitania incipit. Turduli veteres, Pœsuri: flumen Vacca. Oppidum Talabrica. Oppidum & flumen Æminium. Oppida Conimbrica, &c. lib. 4. cap. 21. en las quales se vé, que vá recorriendo las bocas de los rios, bajando por el Duero: despues deI qual expresa à Vacca (hoy Vouga), siguese Talabrica, y luego el rio Eminio. No puede pues ser este rio el Agueda: porque Agueda entra en el Vouga dos leguas antes deI grande estanque, à ria, en que dentro deI Continente se explaya y mezcla Vouga con el mar por la Bahia de Aveyro: de suerte, que el rio Agueda perdió su proprio nombre dos leguas antes de la Costa maritima: y consiguientemente no puede ser el expresado por Plinio con el nombre de Eumenio: porque éste es rio de la Costa, y el Agueda no lo es, constando que acaba en otro que entra en el mar con su proprio nombre de Vacca.

Mirando pues aI orden con que procede Plinio, y considerando el territorio de la Costa, digo, que Eumenio se llamó tambien Munda. La razon es, porque mas abajo deI Vouga no hay mas rio que Munda, ò Mondego: y como Plinio expresó debajo deI Vacca à Eumenio, y no mencionó aqui el nombre de Munda; resulta, que estas dos voces denotan à un mismo rio: pues ni hay mas que uno, ni Plinio havia de omitirle, siendo tan ilustre. Era pues el nombre de Eumenio comun aI rio por la Ciudad: y el de Munda, proprio deI rio en sí: de suerte, que desde el principio de su curso por todo lo mediterráneo se llamase Munda: y aI llegar aI mar, le diesen tambien el nombre de la Ciudad mas cercana à la Costa, que era Eumenium: pues tenemos el mismo egemplar en el Betis, el qual demás deI nombre proprio de Perces (con que le nombraban los Turdetanos) / 245 / y fuera deI Betis (que le pusieron los Penos) se llamó Tartesso, por haver una Ciudad de aquel nombre cerca de donde el rio se metia en el mar. A este modo el Munda (llamado tam bien Muliades en Estrabon) recibió, por la Ciudad cercana à sua boca, el nombre de Eumenio, siendo proprio suyo el de Munda, ò Muliades, originada acaso la material variedad por el uso de los patricios y de los forasteros, como el Guadalquivir el de Perces, y el Betis.

Añadese, que Plinio immediatamente despues del rio Eumenio nombra el primero de los pueblos à Coimbra: y esta Ciudad tiene su situacion sobre el Munda: lo que viene bien con que el rio Eumenio sea el de Coimbra: pues de otra suerte resultaba, que Plinio callase el nombre deI rio de esta Ciudad, siendo ella fluvial, y su rio el mas caudaloso de aquella Costa entre Tajo y Duero: lo que no puede decirse, quando Plinio vá hablando de los rios, y hasta mas adelante no usó el nombre de Munda.

Jacobo Meneses Vasconcelos en las Notas sobre las Antiguedades Lusitánicas de Resende (8), se opuso à este sentir: alegando como argumento decisivo de que el Eminio es diverso de Munda, el que Plinio dice en eI cap. 22 que Munda corre en medio de Tajo y Duero: Ab Durio Tagus CC. M. passuum, interveniente Munda. Añade Vasconcelos el texto deI Chronicon, donde Eminio consta ser Ciudad diversa de Coimbra, y que por consiguiente el rio de Coimbra (Munda) es diverso de Eminio. Pero yo no veo el consiguiente de que si los pueblos son diversos, sean tambien los rios diferentes: como consta en los que ponen sobre Guadalquivir, Ciudad llamada Betis, y otra en las bocas deI rio, con nombre de Tartesso. Una y otra Ciudad eran diversas: pero el rio uno mismo. Tampoco prueba nada la especie de que Munda corre en medio de Tajo y Duero: porque verificandose lo mismo en aquel rio, bajo el nombre de Eumenio; solo hay diversidad en las voces, no en las distancias: aI modo que tanto dista de Guadiana el Guadalquivir bajo el nombre de Betis, como en el de Tartesso. Antes bien segun las distancias que en el cap. 22 señala Plinio entre el Miño y Eminio, arguimos que el Eminio es Mondego, y no puede ser el Agueda. La razon es, porque entre Minio y Æminio señala tantas Millas, como entre Tajo y Duero, à saber, doscientas, que son cinquenta leguas: y como la distancia entre Miño y Mondego es con poca diferencia, la misma que deI Duero aI Tajo; resulta que Mondego es el Eminio. Si se digere, que deI Miño à Mondego hay algo menos, que deI Tajo aI Duero; se infiere, / 246 / que convence mi argumento, sobre que el Agueda no es Eminio; porque si se niega este nombre al Mondego, por no distar dei Miño tanto como refiere Plinio, qué diremos del Agueda, que dista mucho menos? Agueda está mas cerca dei Miño que Mondego (pues aquel entra en Vouga, cuya boca está unas doce leguas mas cerca del Miño, que la de Mondego); luego el Eminio debe aplicarse à éste con mayor fundamento, por quanto le favorece Ia distancia referida por Plinio, mejor que al rio Agueda.»... (Tomo XI, Págs. 45 a 48).

                «EMINIO. Tratase si fue Obispado?

Con total expresion nombra à Eminio Ia distribucion de Parroquias señaladas à los Obispados de los Suevos en el Concilio intitulado Lucense, aplicandola al de Coimbra, como veremos sobre el primer Obispo. Mencionala tambien Plinio(9) diciendo que era nombre commum ai Rio: Oppidum & Flumen Æminium. Del mismo modo la nombra Ptolomeo en los Lusitanos. Antonino en el Itinerario de Lisboa à Braga la pone immediata à Coimbra con el nombre de Eminio, en esta conformidad:

CONEMBRICA
EMINIO M. P. X
TALABRICA M. P. XL
LANCOBRICA M. P. XVIII
CALEM M. P. XIII
BRACARA M. P. XXXV

Aqui vemos à Eminio expresado junto à Coimbra con distancia de dos leguas y media: y sin embargo de las señas dadas por los Antiguos, no se halla averiguada la situacion de Eminio: ya porque no consta la de Coimbra en el sitio de Condexa, y ya por pretender Vasconcelos, que los numeros de Eminio, y Talabrica se deben trasponer en el Itinerario, dando à Eminio los XL de Talabrica, y à éste los X de Eminio: lo que se funda en la comun persuasion de que Eminio estuvo donde hoy la Villa de Agueda, y Talabrica junto Aveyro. Pero yo no me persuado à esto, mientras los Lusitanos no aleguen pruebas: pues como empezamos à decir en el Tomo precedente, no hay fundamento para colocar à Eminio junto à Agueda, hallandose en contra los documentos antiguos: pues el Itinerario no la aparta de Coimbra mas que diez millas, à dos leguas y / 247 / media: lo que ha sido ocasion de equivocar à Eminio con la Coimbra actual, poniendo à aquella en el sitio de ésta: pues suponiendo, que la Coimbra antigua estuvo donde Condexa, salian bien desde alli aI sitio de la Coimbra actual las diez millas: añadiendose à esto la circunstancia deI Rio que Plinio expresa con el mismo nombre de Eminio: lo que alégo en prueba de que no es preciso corregir las distancias de Antonino, y no para que Eminio se coloque donde hoy Coimbra: pues por el ltinerario, y Plinio consta con certeza que Coimbra y Eminio tuvieron sitios distintos, coexistiendo uno y otro à un mismo tiempo. En fin para resolver yerro en las distancias de Antonino, es necesario alegar pruebas que preponderen à la fé y constancia de sus Codices: pues como hoy los tenemos, no permiten que Eminio se coloque junto à Agueda. Tampoco lo permite Ptolomeo, que señala à Eminio en lo mediterraneo, apartada de la costa maritima en dos grados: y aunque este, por sus muchos yerros, no alcanza para asegurar la verdadera situacion; sirve contra la reduccion à Agueda, que dista poco de la costa maritima: y asi militan contra ella Antonino, y Ptolomeo. Lo mismo puede afirmarse de Plinio por el contexto, pues bajando desde el Duero abajo nombra aI Rio Vaca: (que es hoy Vouga) luego aI lugar de Talabrica: luego aI Rio y pueblo llamado Eminio: y despues à Coimbra, Calipo, y Eburobricium: y este orden no favorece à que Eminio sea Agueda: porque mas abajo del Rio Vaca estaba segun Plinio el Rio y lugar de Eminio: y Agueda no tiene Rio que desague mas abajo deI Vouga, sino en el mismo Vouga. Plinio va hablando de los Rios, que entran en el mar: y como debajo deI Duero y Vouga no sale à la costa mas que el Rio de Coimbra Mondego, parece que este es el Eminio, por otro nombre Munda, segun lo prevenido en el Tomo antecedente. Pero si alguno pretende que el Rio Eminio de Plinio sea diferente deI Mondego como lo es el Agueda deI Vouga; todavia hay recurso para colocar aI pueblo Eminio donde dice Antonino, esto es, dos leguas y media sobre Coimbra ácia Porto: porque mas abajo de Coimbra entra en Mondego un pequeño Rio que baja de la Sierra de Alcoba: y acaso estuvo alli Eminio, pues le favorece la distancia de Antonino, y el orden con que le nombra Plinio: pues la Sierra de Alcoba y el Rio mencionado están sobre Coimbra, en proporcion para que nombre primero à Eminio, que à Coimbra el que baja desde el Rio Vouga. La materia es obscura, cuya averiguacion pertenece à los que cursen aquella tierra, atendiendo principalmente à si se descubren algunas lnscripciones.» (Tomo XIV, Págs. 69 a 71). / 248 /

                «Talabrica y Lancobrica.

Sobre estas Fuentes(10) estaban Talabrica y Lancobrica, expresadas en el ltinerario alegado, las quales tienen reducidos los Autores à Aveiro y Feira. Plinio refiere à Talabrica debajo deI rio Vouga, lo que junto con las medidas deI ltinerario hasta Cale, no desdice de Aveiro. Ptolomeo expresa tambien à Talabrica en los Lusitanos: pero la colocó mas adentro de lo que permiten Plinio, y Antonino. Apiano dice, que Talabriga se apartó varias veces de la sujecion de los Romanos, y que finalmente Junio Bruto la sujetó(11). Vease en el cap. 2. de la Iglesia Osonobense bajo el titulo de Lacobriga».

As memórias paroquiais, manuscritas, de 1758, hoje no Arquivo Nacional da Torre do Tombo, registam igualmente que

«He tradiçam constante que no monte ou Cabeço de Vouga estivera antigamente hũa Cidade denominada VACCA em cujo lugar ainda se acham tijolos, pedras lauradas e outros vestigios de edeficios e muralhas.» (Arqueólogo Português, vol. V., pag. 50).

Em 1798 publica Fr. JOAQUIM DE SANTA ROSA DE VITERBO o seu prestimoso Elucidário que abre novos horizontes à arqueologia portuguesa associando-lhe o indispensável cotejo documental. Dissertando sobre o significado medieval de cidade (III) transcreve passagens de documentos que interessam ao Vouga e ao MarneI, dizendo:

...«No (ano) de 1170 Pelagio Peariz, e sua mulher Adosinda Dias, doárão a Lorvão a terça parte de huma vinha, no limite de Cerradello, Termo de Esgueira; e declarão, que esta herdade está in Civitas, quæ dicitur Serém. E nós sabemos que Serém he huma Villinha, junto ao Vouga, e mui Notavel, por ser das mais insignificantes, que hoje se conhecem, mas ainda assim tem Juiz, cadêa, e pelourinho, e he cabeça de hum pequeno Concelho. Doc. de Lorvão. E alli mesmo se acha como o Famulo de Deos Zoleima Gonçalves fez Doação de certas propriedades à Igreja, e Mosteiro de Santo Isidoro de Eixo; pro tolerantia Fratrum, & Monachorum, qui ibidem habitantes fuerint, & Vita Sancta perseveraverint. Declarando, que esta Igreja d'Eixo ficava / 249 / subtus Civitatis Marnellœ, discurrente rivulo Vouga, territorio Colimbriæ. Foi isto no de 1095; porém no de 1121 fizerão Doação aos Monges, e Clerigos de Lorvão Pedro Paes, e Jelvira Nunes da sua Villa de Pinheiro, que elles tinhão no Territorio de Coimbra: Et in conflnitate Castelli Marnelis, inter fluvium Vougam, & montem qui dicitur Meiçom frio. Ib.»... (Tomo 1.º, pág. 277)

Mais adiante, outros artigos interessam ao problema:

«ESTRADA Mourisca. Nos Doc. de Grijó se faz larga  menção de propriedades, e fazendas, humas que ficavão da parte de cima, e outras da parte debaixo da Estrada Mourisca. No de 1148 Tructesindo Mendes dôou a Grijó o que tinha em Brantães, e em S. Feliz: Subter illam Stratam Mauriscam, discurrente rivulo Cerzedo. Chamou-se Estrada Mourisca, porque os Mouros a rompêrão, deixando, talvez já por invadeavel naquelle tempo, a Estrada Romana, ou Via Militar, que sahindo de Condeixa, a Velha, atravessava o Mondego entre Pereira; e Coimbra; e sem passar o Eminio, ou Rio Agueda, cortava o Vouga não longe de Talabriga, (sobre cujas ruinas, ou perto dellas, se levantou Aveiro) e daqui por entre Lancobriga, e o mar se dirigia a Cale: assim se collige do Itenerario de Antonino, e dos seus mais famosos Commentadores. Então seria compendiosa, apprasivel, cómmoda, e da primeira necessidade para as grandes Povoações, a que dava serventia; porém com o rodar dos annos a cósta se entupio, e alteou por causa das arêas, e os rios estagnados não só esterilisárão os campos, mas tambem fechárão a passagem dos caminhos. Daqui se fez indispensavel a presente Estrada Mourisca, que vai do Porto até Agueda, correndo por Oliveira de Azemeis, Albergaria, Vouga, &c. E o mesmo Lugar da Mourisca he hum Monumento vivo, que conserva o nome da Estrada, e seus Authores.» (Págs. 417-418).

«MARNEL. Campo alagadiço, apaúlado, e que só em pequenos barcos, ou bateiras se póde vadear. Tal é o que hoje tem este nome junto do Rio Vouga, e na estrada do Porto para Coimbra: vadeava-se em bateiras, antes que se lhe fizesse a ponte, que agora dá passagem. » (Tomo 2.o, pág. 123).

Dos historiadores do século XIX, merece menção, em primeiro lugar, JERÓNIMO SOARES BARBOSA, que em 1827 publicou o seu Epitome Lusitanæ Historiæ onde refere, de interesse para / 250 / a arqueologia da região, identificando, de passagem, Vacca com a vila de Vouga, o seguinte:

«Novum hunc Divum, uti rerum gestarum gloria nobilem, ita quoque vitiis olim probrisque infamen, multa Lusitaniae oppida, Urbis principis exemplum secuta, votis, spectaculis, ludis, ac sacrificiis celebrare non dubitarunt. Numini enim lmperatoris Caesaris Augusti, inter Divos relati, Cohortes Legionis X. Fretensis, Praesidiariae Vaccae, Oscellae, Lancobrigae, Calen, et Aeminii, spectacula et ludos gladiatorios ex voto; Urbes vero Lusitanae libenti animo expensas et hecatombas dedicarunt.» (à margem:) «Inscript. apud Fariam tom. I . Europ. Lusitan.» (referido, à margem também, à) «era de Cristo 14.»

Ocurrit frequenter in antiquis illorum temporum inscriptionibus haec legio x, Fretensis appellata, quod ex accolis Freti Siculi in Italia pleraque composita esset . Illius cohortes quinque, sexcentorum haud minus militum singulas, distribuerat Augustus, praesidii causa, per quinque oppida Oceani litori proxima ab ostio Durii ad Aeminium flumen in Talabricensi, Lancobricensique tractu (Comarcas de Aveiro, e da Feira; Calen scilicet (Porto); Aeminium (Águeda); Vaccam (Villa de Vouga), sic dicta a praeter fluentibus fluviis, Aeminio et Vacca; Lancobricam (Feira), ita appellatam quod Lanciensium forsan colonia esset; et Oscellam (hodie Ossella) oppidum prope Susanum, ubi cippus cum hac ipsa inscriptione inventus dicitur. Urbes vero vocat ea ipsa oppida, quae, quamvis exiguiora, ut erant tempora, muro tamen castellorum in morem, aut valIo erant circumdata contra hostium incursiones.»

E assim chegamos a uma plêiade de investigadores locais, verdadeiramente notável para a época em que trabalharam; vejamos dois deles; da identificação de Vacca com Vouga escrevia o Dr. JOSÉ CORREIA DE MIRANDA, de Travassô, na Escola Popular (12) de 10 de Setembro de 1870 (N.ç 19) num artigo em que discutia «A Æminium dos Romanos»:

...«Ahi está Vouga, a antiga cidade de Vacca dos Romanos, que está no mesmo caso, mas que ainda hoje poderia oppôr argumentos plausiveis a quem lhe contestasse a identidade. Poderia oppor que sempre gozou cathegoria de Villa, e que ainda nos principios da nossa monarchia era capital de um extenso concelho que foi successivamente desmembrado, / 251 / principalmente no tempo do nosso Rey D. Fernando 1.º. Poderia oppor que pelos mesmos tempos era ainda um dos Arcedyag(ad)os do Bispado de Coimbra. Poderia oppôr o nome de Carvalhal da Portela que ainda hoje tem um pequeno burgo que lhe fica ao nascente; porque, significando a palavra Portéla porta pequena, mostra que houve alguma por aquelle lado nos muros da antiga Cidade, de que ficou o nome de Portela ao lugar.

Poderia oppôr o nome Romano de Belli que teve outro lugar que lhe fica proximo, a que os naturaes ainda hoje chamam Bêlhe; nome que certamente diriva de alguma batalha que ali houve, e em memoria da qual ficou ao lugar o nome de belli.

Poderia oppôr ainda as tradições populares, que não damos por averiguadas, mas que conspiram tambem para fazer acreditar que a moderna Vouga foi a antiga Cidade Romana chamada Vacca.»

Cingem-se mais ao problema que particularmente nos interessa aqui, dois artigos, também na Escola Popular (N.º 29), do meu ilustrado parente Dr. VENÂNCIO DIAS DE FIGUEIREDO VIEIRA, que muito importa ter presentes, como depoimento pessoal e observação documental:

«EXCAVAÇÕES ARCHEOLOGICAS

O MOSTEIRO DE SANTA MARIA DE LAMAS

I.º

Um dos valles confluentes do Rio Vouga é o valle do Marnel, que proximo á sua foz tinha uma antiga ponte d'arcos, ha poucos annos abandonada por utilidade da estrada real; fazendo-se logo abaixo outra ponte com a mesma denominação de «ponte do Marnel», por onde passa a mesma estrada. Pouco acima da ponte velha, na encosta esquerda do monte lateral deste valle, em logar elevado, se vêem os restos ou ruinas do afamado Mosteiro de Sancta Maria de Lamas ou do Marnel(13).

Constava o Mosteiro de sua capella-mór espaçosa com janella ao sul, e uma porta para a Sacristia (do lado do / 252 / Evangelho); e bem assim do Corpo da Igreja: do que só restam as paredes, menos a da frente ou porta principal, e arco cruseiro, que era em gosto gothico, e se demolio ha poucos annos.

Mas serão as ruinas, que ahi vemos, as da antiga Igreja, anterior á fundação da Monarchia Portugueza?

Vejamos. A fabrica deste edificio, se o compararmos com as edificações ruraes antigas, podemos consideral-o d'alguma sumptuosidade, e que revela auxilio de braço poderoso; se é que não foi exclusivamente feita pelos Senhores da terra. E com effeito nós vemos que na era 961 uma Senhora chamada Enderquina Pala doou ao Mosteiro de Lorvão a sua Igreja de Sancta Maria de Lamas(14).

Esta Senhora pertencia a uma rica e nobre familia; pois era filha do Capitão Mendo Guterres, e casada com Gundesindo (filho d'Ero), que, depois de viuvo da mesma Senhora, distribuio com mão larga uma boa porção dos seus muitos bens para fundar Igrejas e Conventos.

Mas seria esta Senhora quem fundou a Igreja que ahi vemos? Parece que não. Viveo esta Senhora na era de 935 (cit. Viterbo); e na de 961 fez a doação referida: mas duma lapide (que estava cravada na parede desta Igreja, detraz da porta travessa), se vê um lettreiro gothico, do qual consta que a Igreja foi sagrada no anno de 1170 da Incarnação (de Christo) pelo Bispo de Coimbra.

Combinando pois os dois factos − da doação − e sagração da Igreja − conclue-se que ou D. Enderquina Pala fez doação da Igreja antes de Sagrada (o que não parece criveI), ou que a Igreja doada por ella era muito antiga, e se achava ameaçando ruina, precisando ser reformada ou reedificada, como foi; fasendo-se por isso a sua sagração no anno de 1170.

Apezar deste lettreiro ter sido copiado por varios Escriptores, como sam Jorge Cardoso no Tom. 2.º do seu Agiologio Lusitano − e no Sanctuario Marianno Tom. 4.º pag. 396 − comtudo, por ser importante para a historia desta Igreja, daremos tambem uma copea deste Escriptor, que diz assim(15):

Dedicata fuit hæe Ecclesia de S. Maria de Lamas ab Episcopo Dom Michaele Colimbriensi, et per manus Veremundi Ecclesiae Presbyteri, sub era 1208 sexto idus Maii in festivitate Sanctorum Gordiani et Epimachi in honorem Sanctae / 253 / Mariae Virginis anno ab Incarnatione Dni 1170 regnante apud Portugalem Alphonso Comitis Henrici et Reginae Theresiae filio; multorum Sanctorum Reliquiae in praefatae Ecclesiae Altaribus habentur de sepulchro B. Mariae Virginis, et Reliquiae Sanctorum Felicissimi, et Agapiti, S. Sebastiani, et Sanctae Marinae, et sepulchro Domini, et qui scripsit vivat in aeternum.

Quer dizer:

«Que o Bispo de Coimbra D. Miguel sagrou esta Igreja no ano de 1170 (de Cristo) em dia dos Santos Mártires Gordiano e Epimaco em honra da Santa Virgem Maria a instâncias(16) de Veremundo Presbítero, reinando D. Afonso filho do Conde Henrique e da Rainha D. Tereza; nos Altares desta Igreja existem muitas Relíquias do Sepulcro da Virgem Maria, e dos Santos Felicíssimo e Agapito, e S. Sebastião, Santa Marinha, e do sepulcro de Christo.»

Parece-nos pois que as ruínas da Igreja, que ainda hoje aí vemos, são as da Igreja sagrada no ano de 1170. Diz o mesmo Autor do Santuário Mariano, que a antiguidade e notabilidade deste Santuário (ou Igreja) dizem ser deste tempo (1170) a sua sagração. Já no tempo em que escreveu o citado Autor (1712) não existiam estas Relíquias; pois diz que era constante tradição de terem existido. O facto de terem havido tantas Relíquias nesta Igreja bem mostra que ela teve Protetores muito poderosos. E nem será custoso de crer, que este edifício atravessasse tantos Séculos, se atendermos a que está fundado sobre um monte de terreno firme, e cujo subsolo é uma pedreira. Esta Igreja e a de Santo Izidro d'Eixo são as Igrejas Monasteriais mais antigas, de que temos conhecimento nestes sítios. No tempo da ocupação Árabe costumavam os Cristãos associar-se deixando os seus bens às suas Igrejas, e aí viviam em comunidade. Estas Igrejas Monasteriais eram por isso proprietárias de muitos bens, tendo escravos, e tráfico de agricultura com casas para os seus associados, que delas recebiam ração alimentícia e vestido; passando as mesmas Igrejas aos seus herdeiros. Durou este costume ainda até ao tempo do Conde D. Henrique. Tudo acabou com o andar / 254 / dos tempos; mas devia esta Igreja ter muitos bens e rendas, atenta a grande devoção que houve nos tempos antigos com a Imagem de Santa Maria do Marnel, que, diz o citado Autor do Santuário Mariano, inculcava ter muita antiguidade, sendo de pedra com 3 palmos de altura, e tinha o Menino Deus nos braços; e principalmente se atendermos aos poderosos protectores da mesma Igreja.

Ainda hoje se vê em roda da Igreja o seu Passal, compreendendo terrenos altos (de pinhal) e baixos no referido vaIe do MarneI, pertencentes ao Rd.º Prior da Igreja nova de Lamas.

Ao norte da Igreja se vê um Cruzeiro de pedra granito e um terreno plano, onde dizem se fazia uma praça.

Em frente da Igreja se vê a casa de Residência, mediando um pequeno espaço entre aquela e esta, e aos lados de ambos os edifícios se vêem vestígios de outros, que seriam abeguarias dos mesmos Párocos; e quem sabe se as casas dos antigos associados proprietários da Igreja? Conservam-se ainda as paredes da casa de Residência, que se compunha de duas salas altas com escada por fora do lado da Igreja.

A 1.ª sala tem duas janelas também para o lado da Igreja; e a 2.ª tem uma defronte da porta principal. Debaixo da 1.ª sala fica uma casa igualmente espaçosa, que parece ter sido cavalariça com uma grande porta ou antes portal de porta de par; e esta casa comunica por uma porta interior com casa inferior, correspondente á 2.ª sala, tendo para o lado do sul uma porta baixa com arco de pedra em gosto gótico. Esta 2.ª casa baixa comunica pelo poente com uma espécie de torre (ou chaminé?) que se eleva ao telhado. Ao lado desta torre se vê uma seteira na parede(17).

Abandonado este sítio pela população era uma necessidade mudar também a Igreja, que se mudou ou edificou de novo na nova Vila de Lamas, que fica além da Ponte  / 255 / [Vol. VII - N.º 27 - 1941]  a pequena distância, num lugar elevado, e mais pitoresco, higiénico, e conveniente à agricultura.

Ainda hoje é tradição entre estes povos de que os de A veiro em remotas eras vinham ouvir Missa aos Domingos ao antigo Mosteiro; mas devemos antes crer que os povos de Aveiro e outros ali viessem à Romaria, que devia ser muito concorrida, pela fama dos milagres da Imagem, pelas muitas relíquias da Igreja, e por esta se achar num local central de muitas povoações vizinhas, e dos povos da Serra e do litoral. Os fidalgos do MarneI também deviam fazer a terra grande (como hoje se diz) atraindo ali muitos e nobres convidados. Quanto seria de apreciar ter hoje uma fotografia do monte do MarneI representando uma Romaria do século 10? Que quadro surpreendente! Que trajos e costumes! E quanto mereceriam a nossa atenção as Lusitanitas daquele tempo?! Julgue-o quem não pode experimenta-lo!

E aí vemos a Igreja de D. Enderquina Pala − o Mosteiro que em Roma era denominado «a muito antiga Basílica de Santa Maria do MarneI», e que devia ser objecto de muita veneração da nossa antiga Nobreza e povo, hoje deserto e quase coberto de mato e silvas; e o lugar que era visitado por milhares de alegres romeiros, hoje solitário e triste; e onde nem sequer se contempla uma lápide, que diga aos visitantes − Hic Troja fuit!

(Continua)

          Eixo, 18, lI, 1870.                            F. Vieira.  (18)

___________________

(no número imediato, de 8 de Dezembro)

EXCAVAÇÕES ARCHEOLOGICAS

___________________
A ANTIGA VILLA DE LAMAS OU DO MARNEL
2.º

Ao sul das ruinas do Mosteiro de Santa Maria do MarneI se veem ainda hoje vestigios da antiga Villa de Lamas ou do MarneI. Mas que vestigios sam estes? Alguns fragmentos de tijôllos, e outros materiaes d'antigas edificações por entre pinheiros e outros arbustos silvestres. Eis a que a acção destruidora do tempo redusio a terra e talvez o solar dos Heroes da antiga Lusitania! Onde eram ahi os Paços dos Fidalgos do MarneI, que eram tão conhecidos, e tanto floresceram nos principias da Monarchia Portuguesa? Onde os de Fernão Gonçalves do MarneI; / 256 / de sua filha D. Thereza Fernandes; de sua subrinha D. Flamula, e os de D. Enderquina Pala(19)? Ninguem o sabe dizer. A luz que a Historia reflecte sobre as grandezas, e talves feitos d'armas, de que seria theatro o desconhecido (hoje) monte do MarneI, é a luz do perilampo, que vagueia nas trevas da noite. No entanto afigura-se-nos que a antiga Vila do MarneI era a terra mais notavel destes sitios no tempo do Comdado Portugalense. Deduz-se isto do trecho d'uma Escriptura de doação feita á Igreja de Sancto Izidoro d'Eixo no anno de 1095, transcripto por Fr. Joaquim de S. Roza de Viterbo Vb. − Cidade 3.ª −, onde se diz que Eixo ficava «subtus civitatis Marnelae» quer dizer «abaixo da Villa do MarneI»(20); ora distando Eixo d'ali o melhor de duas legoas, parece que este modo de dizer da Escriptura mostra, que n'aquelle tempo a terra mais conhecida destes sitios era a Villa do MarneI. Mas qual o territorio, que comprehendia esta Villa? É o que vamos ver.

O Conde D. Gonçallo Mendes, filho da celebre Condeça Mumadona estava destinado para completar a obra pia, que D. Enderquina Pala encetara; pois, se esta, como vimos, doou a Igreja aos Monges de Lorvão, o Conde no anno de 981 fez doação da sua Villa de Lamas juncto ao Vouga e outras aos mesmos; segundo consta do Livro dos Testamentos de Lorvão N.º 28. − Antonio Caetano do Amaral cit. no § 1.º deste escripto, Not.s 131, 170 e 220.

Neste documento diz-se que a Villa de Lamas partia com as Villas de − Palaciolo − Padasanes − Belli − e Christovalães −. Ahi ficam bem claros os limites do territorio da villa de Lamas no anno de 981; e este facto mais corrobora o argumento que tiramos da doação d'Eixo de 1095, para mostrar a importancia, e superioridade da Villa de Lamas; pois, existindo neste anno todas as referidas Villas muito visinhas da de Lamas, só esta se mencionou na referida doação, por ser a mais distincta.

A Villa de Palaciolo é o logar do Paço(21), hoje muito / 257 / pequeno, e quasi conjuncto com o de Brunhido (antigamente Brunhedo). Consta da Historia que o Conde de Barcellos D. Pedro (o auctor do Nobiliario), filho bastardo do Rei D. Diniz, tinha uma Quinta em Brunhido, onde tinha os seus Paços; constando mesmo que elle ahi estivera e contrahira um emprestimo de cem mil libras Portuguezas, que lhe emprestou uma Senhora de Toledo (que ahi tambem esteve» chamada D. Thereza Annez, segundo e mais se vê da Monarch. Porto P. 5.ª pag. 179 v.º.

Este Conde teve grande estado e caza de bens da Coroa (que lhe fez seu Pai), o qual deo os d'Eixo, Requeixo e Lamas ao Mosteiro de S. Tyrso; segundo consta da Benedictina Lusit. T. 2.º, Tr. 1.º, Parte 1.ª, Cap. 8.

A Villa de Padasanes é a que hoje se diz «Pedaçães». A Villa «Belli» é hoje uma muito pequena aldea chamada «Bêlhe», e se comprehendeo na doação que o Conde D. Henrique com a Rainha D. Thereza fiseram do Mosteiro de Lorvão á Sé de Coimbra (22). A Villa de Costovaes era tambem da Coroa e pertencia á Caza da Trofa. Teve a Villa de Lamas muito altos Personagens por seus Senhorios donatarios da Coroa. Vê-se das lnquerições d'EI-Rei D. Affonso 2.º L. 2, pag. 120, col. 1.ª § 1.º, da Torre do Tombo, que o monte do MarneI era regalengo. No anno de 1384 El Rei D. João 1.º fez doação d'esta Villa e outras a Gonçallo Vasques Guedes − Monarch. Lusit., P. 5.ª, pag. 174, e Tom. 8.º, cap. 23. Pertencia ultimamente aos Duques d'Aveiro, segundo se vê de Pêgas Tom. 2.º, pág. 672 e 739.

A ponte velha do MarneI é mais um indício de que ali houveram pessoas de consideração, que deviam influir para ella se fazer.

Era o MarneI uma Villa acastellada; segundo se vê da doação, que fez aos Monges e Clerigos de Lorvão Pedro Paes com sua mulher Gelvira Nunes da sua Villa de Pinheiro, territorio de Coimbra no anno de 1121; dizendo-se na doação que a mesma Villa de Pinheiro ficava... «et in confinitate Castelli Marnelis inter fluvium Vougam et montem qui dicitur Meiçom-frio» − Doc. de Lorvão transcripto por Viterbo Vb. «Cidade 3.º».

Era pois o monte do MarneI um dos nossos pontos militares com seu castello; e onde desde remotas eras tem havido feitos d'armas e batalhas. / 258 /

Diz a Historia que D. Affonso Casto, trouce das Asturias e Galliza muita Gente Nobre que de novo povoasse a Provincia do Minho − passou o Douro; avançou contra os Mouros até ao Mondego e Tejo; saqueou Lisboa − e teve uma grande batalha no MarneI. Catalogo dos Bispos do Porto por D. Rodrigo da Cunha Part. l.ª', pag. 199 e 283. O facto da Igreja ser dedicada á Virgem Maria indica que ali houvera alguma victoria dos Christãos contra os Mouros; porque era o costume d'aquelles tempos, de os Christãos fundarem Igrejas com a invocação de Santa Maria, quando venciam os Mouros (23).

Ainda em 1828 ahi ouvimos troar a artilharia do exercito liberal e Miguelista; e se bem que não houveram perdas a lamentar, o exercito liberal teve de retirar sobre a noite para o Porto, e d'ahi para a emigração. Foi a Liberdade que recuou para depois saltar com mais força sobre as linhas do Porto e Serra do Pilar.

Mas não é só notavel a Villa e termo do MarneI por seus feitos d'armas e nobreza; tambem se deve ufanar por ser o berço de Varões Sanctos; pois consta da Historia que o nosso S. Martinho, Prior de Soure, que viveo no tempo d'EI Rei D. Affonso Henriques, era natural do monte Aurunche acima do logar d'Osseloa, termo do MarneI, 9 legoas distante de Coimbra; segundo se lê na Monarch. Lusit. Part. 3.ª, cap. 18, pag. 209. Mas onde era o monte Aurunche e o Logar d'Osseloa? Ninguem o saberá dizer.

Concluímos declarando, que, ousando sahir á rua com este nosso mal alinhavado escripto, não tivemos em vista metter fouce em seara alhea, porque não somos competentes na materia; mas unicamente chamar a attenção dos nossos Archeologos para este cantinho da Luzitania, que, encerrando tantas recordações gloriosas, merecia a pena de ser explorado, fazendo-se ahi excavações (que são facilimas attenta a pouca altura do solo, e natureza do subsolo) de que poderiam fazer-se ricas acquizições para a Historia Patria.

              Eixo 18, II, 1870.                                       Figueiredo Vieira.

ANTÓNIO GOMES DA ROCHA MADAHIL
Continua na página  313 − ►►►

_________________________________________

(5)«Cellar. Geogr . antiq . lib . 2 . cap . I . § . 9 .».  

(6)«Mend . da Silv . Poblac . gen . de Hesp.» .

(7)«Agiol . Lusit . tom. 2 .».

(8)«Pago 967. de la Hispania ilustrata.». 

(9) « En el lib . 4 . cap. 21.».  

(10)As fontes do campo Carrinense, de que tratara no tomo antecedente, a pág. 52.

(11)«De Bell. Hispa . pag. 295.».

(12)Semanário literário, instrutivo e noticioso. (Directores e Proprietários − José Ferreira da S. Castro e José Soares de F. e Castro). Águeda, Tip. da Escola Popular.

(13)«MarneI − quer dizer − pantano ou logar pantanoso, como devia ser antigamente o vaIle, de que tractamos, Parece que tanto ao Mosteiro como á Povoação se dava antigamente ora o nome de «Marnel» ora o de «Lamas», que querem dizer a mesma couza com differença de que aqueIle é Arabe, e este será Portuguez. - Vid. Fr. Joaquim de S. Roza de Viterbo Vb. «MarneI» «BudeI» nas addições − e «Cidade 3.ª» ibi. «civitatis MarneIae» «Villa do MarneI».».

(14)«António Caetano do Amaral na 4.ª de suas Memórias para a História da Legislação e costumes de Portugal Notas 130 e 216 diz que esta doação consta do Livro dos Testamentos de Lorvão N.º 60. Vid. o mesmo Amaral Nota 157 − e sobre a genealogia d'Enderquina Pala veja-se o Theatro genealogico da Caza de Souza pág. 137 − e Viterbo Vb. «Igreja».»

(15)«A lapide ainda existe na nova Vila de Lamas.»

(16)«O Santuário Mariano traduz − per manus Veremundi − a instâncias de Veremundo. Talvez seja melhor tradução − pelas mãos ou por Veremundo Presbítero desta Igreja, a quem o Bispo daria poderes para sagrar a mesma Igreja. Também não podemos conformar-nos com a tradução do mesmo − que o Presbítero Veremundo depositou nos Altares as Relíquias do Sepulcro da Virgem etc., quando tal não consta do letreiro; mas só − que existiam Relíquias − Relíquiae... habentur.  

(17)«Dão-se neste edifício circunstâncias que despertam a curiosidade de as investigar. Qual será a razão de se edificar defronte e tirando as vistas da frente da Igreja? Devendo ali concorrer muito povo no dia da Romaria porque deixaram entre um e outro edifício um tão estreito espaço, que parece uma entrada ou caminho de carro para o Passal? Porque razão abriram as janelas todas dum só lado, e do que tem piores vistas? Seria esta casa dos Senhores da Igreja ou da terra, que depois a cedessem para Residência? Será do tempo da dominação Árabe, e por isso a edificaram à maneira de fortaleza, tendo apenas uma seteira pelos lados de fora sem mais janela alguma? Mas a porta com arco gótico mostra reedificação, em que se aproveitou a pedra do arco doutro edifício. E de qual? Da Igreja de Enderquina Pala? Seria esta casa edificada sobre os alicerces, ou mesmo parte das paredes da antiga casa dos Senhores, e por isso a colocaram ou deixaram ficar defronte da Igreja? De que serviria o torreão?»

(18) − Este texto deveria ter sido reproduzido com a grafia da época. Estávamos interessados nas ideias do texto e só quando chegámos ao fim da revisão nos demos conta que o corrector ortográfico transpusera os vocábulos para a grafia moderna. Deveríamos ter anulado todo o trabalho e recomeçado; todavia... Procuraremos, no texto seguinte, impedir a alteração dos vocábulos para a grafia moderna.

(19)«A antiquissima Familia dos Souzas do Marnel era parenta da caza Real Leoneza; e della tractam a Historia Geneal da caza Real − Theatro Geneal. da caza de Souza − Monarch. Luzit. Part. 3:, L. II, cap. 10 pag. 317 e 320 − Benedictina Luzit. Tom. 2.º, Tr. 1.º, Part. 1.ª cap. 18; o Dr. Antonio de Souza de Macedo p. 53 «Flores d'Espanha» e outros muitos.»

(20)«Ainda hoje se uza deste modo de fallar. Os Lisboetas por ex: querendo fallar d'algum individuo do Districto d'Aveiro, muitas vezes de terra distante desta algumas leguas, dizem − Fulano é d'Aveiro, ou de ao pé d'Aveiro, por esta ser a terra, que aqui conhecem melhor.» 

(21)«José Anastacio de Figueiredo na Nova Historia de Malta Tom. 1.º pag. 452 traduz o latim barbaresco «de Palaciolo de Brandão» Paços de Brandão. Parece pois que não devemos duvidar de que «Palaciolo» é o Logar do Paço; onde ainda hoje ha uma Quinta com caza nobre pertencente ao Ex.mo Sr. Dr. Joaquim Alvaro Telles de Figueiredo Pacheco da Aguieira. Será a mesma do Conde D. Pedro ?» 

(22)«Vem esta doação na Noticia historica do Mosteiro da Vacariça publicada pela Real Academia das Sciencias pag. 35 − entre as terras doadas comprehende «Villam de paios et belli», advertindo que naquelle tempo os dous − II − de «belli» se pronunciavam − lhe −.»

(23)«Temos, alem d'outros exemplos, o de Sancta Maria d'Alcobaça − Vid. o cit. Catal. dos Bispos do Porto.»

Página anterior

Índice

Página seguinte