Ano Europeu das
Línguas
No continente
africano, que os portugueses começaram a descobrir a partir
de 1415 e onde permaneceram por vários séculos, existem
actualmente vários países, cuja língua oficial é o
Português. Em qualquer dos PALOPs, isto é, em qualquer dos
países de língua oficial portuguesa, o Português é a
língua que permite a união entre os seus habitantes, cujas
línguas originais variam de região para região. Em Angola e
Moçambique, cuja superfície territorial é muitas vezes
superior à área de Portugal, são muitos os grupos étnicos
e, como tal, as línguas correspondentes de origem banta. Para
ficarmos com uma ideia muito superficial da multiplicidade de
grupos étnicos e de línguas diferentes, basta dizer que, em
Angola, nos planaltos centrais de Benguela, Huambo e Bié,
vivem os Ovimbundus (mais de um milhão), nas províncias de
Bengo e Luanda, Cuanza Norte, Malanje e Cuanza Sul, os Mbundus
ou Kimbundos, também com mais de um milhão de habitantes, no
noroeste, sector de Uíje, vivem os Bakongos ou Kicongos, etc.
Em Moçambique,
o panorama étnico e linguístico também não é menos rico
que o de Angola. Por exemplo, entre os rios Zambeze e Save,
vivem os Shonas-Carangas, subdivididos em vários grupos; no
sul, dominam os Tongas; na província de Tete, dominam os
Maravis; os Ngunes ao Sul e os Macondes junto à fronteira
norte.
Sem a língua
portuguesa como elo comum de ligação entre os diferentes
povos, a comunicação seria muito mais difícil, como
difícil seria manter a coesão destes jovens países, cuja
independência ainda pouco mais alcançou que um quarto de
século.
Na Secundária
José Estêvão, frequentam o SEUC diversos alunos
provenientes dos PALOPs. Convidámo-los a colaborar no jornal
«Alternativas».
Os alunos
provenientes da Guiné aceitaram o repto de participar no
jornal que é deles e de todos os que frequentam a escola.
Aproveitando o facto de estarmos a viver um ano
particularmente consagrado à diferentes línguas faladas no
pequeno planeta azul em que vivemos, forneceram-nos um exemplo
de um dialecto local.
Antes de
transcrevermos o texto fornecido, convirá recordar que na
Guiné-Bissau, apesar do diminuto território ocupado,
comparativamente com os dois outros países anteriormente
referidos, também aqui existem vários grupos étnicos. Os
mais importantes são os Balantas (27%), os Fulas (22%), os
Mandingas (12%), os Manjecos (11%) e os Papéis (10%).
Efectuada esta
pequena nota preambular, é chegada a altura de passarmos à
transcrição dos textos fornecidos pelos nossos alunos
bolseiros, que frequentam o 12º ano do ensino nocturno
recorrente da Escola Secundária José Estêvão. H.J.C.O.
KONFIRMAÇON
TCHIGA
ANSO — Bu
fala quê? Konfirmaçon tchiga? Não n’ka fia inda;
konfirmaçon ku desdi anu paçadu n’sinta pera.
JOÃO — I
tchinga gora dê.
ANSO — Ma kin
ki kontau?
JOÃO — Bai
son ministeriu di iducaçon ó bu bai nundé Perdigon, i na
contau; kaba Aveiru ku nô panha; na iscola secundario José
Estêvão.
ANSO — M’bé
kabu fala? Ami gora n’obi kuma cidadi kalmu, kaba na kil
iscola é ta ricibi djintisdiritu. Ma é ka konta gora dia di
bai?
JOÃO — Eí,
abô djubidé bai purpara bô n’na kontau, suma konfirmaçon
tchiga dja sin antam dia di bai ki la ka ten dja dé.
ANSO — I
bardadi ki bu kontan, apartir di aós n’na kunça purpara
djanan.
JOÃO — Ami
mê, fuca n’djai djanan dé, pa bai kumpra ropa di friu.
Estudantes
Guineenses do 12º Ano
SCHOLARSHIP’S
CONFIRMATION HAS ARRIVED
ANSO — What
did you say? The confirmation has arrived? I don’t believe,
the confirmation we’ve been waiting since last year!
JOÃO — It
has arrived.
ANSO — Who
told you the good news?
JOÃO — Just
go to the Ministry of Education, or go to the Perdigão’s
work place, he’ll tell you. Moreover we have been enrolled
to the secondary school José Estêvão, in Aveiro.
ANSO — What?…
I’ve learned that Aveiro is a quiet town and people there
are friendly. But the departure day isn’t established.
JOÃO — Wow!
Since the confirmation is here, you had better go and pack up
your suitcase. There isn’t an exact day for us to go.
ANSO — You’re
right! I’ll be preparing my luggage for the trip.
JOÃO — I’m
going to buy second hand clothes for coldness. It’s cold
there.
Estudantes
Guineenses do 12º Ano
A CONFIRMAÇÃ0
CHEGOU
ANSO — O que
disseste? A confirmação chegou? Nem quero acreditar! Temos
estado à espera dela desde o ano passado.
JOÃO —
Chegou.
ANSO — Quem
te deu as boas notícias?
JOÃO — Vai
ao Ministério da Educação ou ao local de trabalho do
Perdigão. Ele dir-te-á. Além disso, fomos destacados para a
Escola Secundária José Estêvão, em Aveiro.
ANSO — O
quê? Soube que Aveiro é uma cidade pacata e a gente
amistosa. Mas o dia da partida ainda não é certo.
JOÃO — Uau!
Visto que a confirmação chegou, será melhor ires fazer as
malas. Não há ainda o dia certo da partida.
ANSO — Tens
razão! Vou preparar as malas para a viagem.
JOÃO — Vou
comprar roupas em segunda mão para o frio, porque lá faz
frio.
Estudantes
Guineenses do 12º Ano
|