José Ramón y Fernández Oxea, Vida de doña Juana Princesa de Portugala, Vol. XVIII, pp. 281-282.

VIDA DE DOÑA JUANA

PRINCESA DE PORTUGAL

MANUSCRITO DE LA BIBLIOTECA

NACIONAL, DE MADRID

ENTRE las muchas obras manuscritas, que a su muerte dejó el ilustre Obispo de Leiría, D. Jerónimo de Mascareñas, se conserva una «Vida de Doña Juana Princesa de Portugal, hija del Rey Don Alonso el Quinto, Religiosa de la Orden de Santo Domingo en el Convento de Jesús de Aveiro».

Este manuscrito forma tomo con otros varios, de diferentes autores, que fueron reunidos para el archivo deil Duque de Medina Sidonia, a cuya Casa perteneció hasta su adquisición por la Biblioteca Nacional, de Madrid, conservándose en la Sección de Manuscritos.

La Vida de la Injanta va precedida de una breve Historia de Portugal, que comprende los folios 193 a 223, ambos inclusive.

A partir deI folio 224 comienza la Vida de Dª Juana y en el que debiera ser 226 se inicia de nuevo la numeración que continua hasta el folio 62 en donde se interrumpe la historia, quedando incompleta.

EI manuscrito está compuesto en papel de hilo observándose en sus hojas unas dobleces longitudinales que, en número de ocho, sirven para marginar y encajar lo escrito dejando en blanco una de las partes, la correspondiente al lomo, y tres en el lado opuesto, con lo cual el texto ocupa quatro partes, o sea la mitad de la superficie deI papel.

La letra es cursiva, muy clara y el escrito abunda en correcciones hechas con posteridad sin que exista una sola página que no haya sido corregida y en algunos folios, como el 19, hay un párrafo entero, de quince lineas, tachadas una a una. / 280 /

AI hacer la transcripción hemos copiado solamente lo no tachado respectando la última redacción deI autor, que ha seguido con grau fidelidad la Historia de Dona Juana según se encontra compuesta en portugués en el códice quinientista de Aveiro, publicado en 1939 por el historiador português ANTONIO GOMES DA ROCHA MADAHlL.

Unicamente a título de comprobación de ambos textos he puesto unas cuantas notas, que bastarán para darse cuenta de que Mascareñas se valió deI Códice de Aveiro para realizar su trabajo. En ellas trato de aclarar también las noticias referentes a los príncipes que aspiraron a casarse con Dª Juana, cuyos nombres no se dan en el Códice de Aveiro y que Mascareñas tuvo intención de poner pero, por desconocidas razones, quedaron en blanco en el manuscríto.

El estilo es suelto y elegante abundando el escrito en comentarios y digresiones de tipo religioso, muy en consonancia con la vida ejemplar de la bienaventurada Infanta.

JOSÉ RAMÓN Y FERNÁNDEZ OXEA

Página anterior

Índice

Página seguinte